spot_img
InicioEntretenimientoOfende a Cuarón subtítulos en castellano para Roma

Ofende a Cuarón subtítulos en castellano para Roma

A Alfonso Cuarón le parece “muy ofensivo” que su película Roma se haya subtitulado al castellano para el público español.

“Me parece muy ofensivo para el público español que Roma la hayan subtitulado con castellano español”, dijo tras participar en una retrospectiva de su trabajo en Nueva York. “El color, la empatía, funcionan sin los subtítulos”, agregó claramente enfadado.

“Me parece muy, muy ridículo. A mi me encanta ver, como mexicano, el cine de Almodóvar y yo no necesito subtítulos al mexicano para entender a Almodovar”.

Roma llega a España a través de Netflix así como en cinco salas de cine. En esas proyecciones los espectadores verán subtítulos para enojarse (enfadarse), gansito (ganchito), ustedes (vosotros), mamá (madre), mismos que han generado un debate sobre la colonización, el paternalismo y la empatía.

Jordi Soler, mexicano residente en Barcelona, calificó la decisión de subtitular como paternalista, ofensivo y “profundamente provinciano”.

No obstante, al ocurrir a la inversa (cuando se subtitulan películas habladas en castellano al español del centro del México), no existe tal debate pues su objetivo es facilitar la comprensión y hacer entendibles algunos acentos.  

En Netflix hacen lo mismo con las series espanolas, las latinizan para que las entiendan los que no estan familiarizados con el espanol de Espana. NO es para tanto….

24 personas están hablando de esto

A pesar de ello, la mayoría parece coincidir con el director de cine y los considera profundamente innecesarios.

RELATED ARTICLES

Most Popular